Le rayonnement de la France dans la mondialisation
Thème G2 : Dynamiques territoriales, coopérations et tensions dans la mondialisation
 
Posted by ngd
 
Posted by ngd
Posted by ngd
Manuel :
  • p. 207
  • 3 p. 199
  • p. 196-197
Posted by ngd
Posted by ngd
La Francophonie en chiffres
Original link
Posted by ngd

Francophonie : « Québécois et Européens doivent soutenir le français à l’université »

Langue importante de la recherche, soutenue par un riche réseau de revues, le français a de nombreux atouts à faire valoir pour conserver une place de choix au sein du monde universitaire, estiment, dans une tribune au « Monde », Frédéric Mérand et Jean-Frédéric Légaré-Tremblay, de l’université de Montréal.

« Il faut renverser ce mythe selon lequel la langue française est davantage un obstacle qu’une force d’attraction ».

Tribune. L’anglicisation du monde universitaire est en marche. C’était déjà le cas dans le domaine de la recherche. Depuis quelques années, les universités françaises, belges et suisses se tournent vers l’enseignement en anglais, surtout aux cycles supérieurs. Elles se donnent aussi des raisons sociales anglaises qui ne manquent pas de faire sourire les Québécois.

Dans un monde où l’anglais est devenu la lingua franca, cette évolution est-elle souhaitable ? Inévitable ? Au contraire : il est possible et même stratégique de continuer à faire vivre le français à l’université.

Les universités québécoises francophones en font la preuve tous les jours en attirant des étudiants et des professeurs de partout dans le monde pour étudier et travailler en français, ce qui ne nie pas que la tentation de l’anglais s’y fait aussi de plus en plus sentir.

Voilà pourquoi Québécois et Européens, de concert avec le reste de la francophonie, doivent déployer de réels efforts pour soutenir le français à l’université.

Commençons par écarter une objection facile. Evidemment, nous ne pensons pas qu’il soit possible de faire des recherches, de former les étudiants ou de rayonner en français seulement. Dans notre université, nous accueillons à l’occasion des chercheurs qui s’expriment en anglais. Dans les congrès scientifiques et à travers nos propres publications, nous intervenons volontiers dans la langue qui sera comprise par le plus grand nombre.

Francophone mais bilingue

Qu’ils se destinent à la recherche, à la fonction publique, au journalisme ou au monde des affaires, nos étudiants devront être bilingues. Il est impossible aujourd’hui d’avoir accès aux grands débats, découvertes et marchés de ce monde sans une solide connaissance de l’anglais. Et, devrait-on les y encourager, d’autres langues encore. Pourtant, il y a de bonnes raisons de s’assurer que le français conserve une place de choix dans la communauté universitaire.

D’abord, le français demeure une langue importante de la recherche, surtout en sciences humaines. Certains des auteurs les plus cités à l’échelle internationale, comme Simone Weil (1909-1943) ou Thomas Piketty, auraient produit une œuvre tout à fait différente s’ils l’avaient pensée dans leur langue seconde.

La langue n’est pas un simple outil de communication. Elle charrie avec elle des concepts, des idées et des courants de pensée. Penser dans une langue, c’est penser d’une façon singulière. C’est vrai pour le français comme pour les autres langues.

Par ailleurs, le Québec, la France, la Belgique et la Suisse soutiennent un réseau de revues scientifiques et de presses universitaires de très haut niveau qui publient l’essentiel des travaux en français. Ceux-ci sont largement diffusés sur des plates-formes comme Erudit ou Cairn. Il ne faut pas oublier les rencontres qui, comme le Congrès des associations francophones de science politique, permettent d’échanger dans un cadre international en français.

Le français est une véritable langue internationale

Ensuite, il faut renverser ce mythe selon lequel la langue française est davantage un obstacle qu’une force d’attraction. Avec ses 300 millions de locuteurs, le français est une véritable langue internationale : la cinquième la plus parlée dans le monde, la deuxième la plus apprise après l’anglais et au même rang mondial quant à son importance politique, puisqu’elle a statut de langue officielle ou co-officielle dans cinquante-sept Etats répartis dans vingt-neuf pays.

Outre les pays francophones, il existe un bassin considérable d’élèves issus des lycées internationaux et des écoles bilingues. Une institution francophone qui se tourne vers l’anglais attirera peut-être de nouvelles « clientèles », mais elle trahira aussi sa position de deuxième rang, de produit dérivé face aux prestigieuses universités anglophones qui étaient probablement le premier choix de ces « clients ». Que faire ?

Récemment, les ministres français Jean-Baptiste Lemoyne, secrétaire d’Etat chargé du tourisme, des Français de l’étranger et de la francophonie, et Clément Beaune, secrétaire d’Etat chargé des affaires européennes, ont annoncé vouloir profiter de la présidence française du Conseil de l’Union européenne, de janvier à juin 2022, pour revaloriser l’usage du français (et des autres langues) face à un anglais devenu omniprésent à Bruxelles. Sans surprise, cette annonce a suscité son lot de scepticisme et de railleries.

Diversité et ouverture au monde

Comme eux, nous croyons pourtant que la première chose à faire, en diplomatie comme à l’université, est de ne pas céder à la mode. A l’instar du slogan des Jeux olympiques de Paris 2024, nombre d’institutions d’Europe francophone se sont déjà donné des raisons sociales anglaises ces dernières années. Il n’est pas certain qu’elles ont gagné en rayonnement ce qu’elles ont perdu en cachet.

Sans prétendre à un universalisme de mauvais aloi, la moindre des choses est de se présenter et de s’exprimer en français aussi souvent que possible dans les milieux où cette langue est largement comprise. Malheureusement, c’est de moins en moins la norme aujourd’hui. Il s’agit d’un vieux combat, certes, mais depuis quelques années, la question de la diversité pose un défi nouveau. Pour certains, et on les comprend, le français est une langue à peine moins impérialiste que l’anglais.

Face à des demandes légitimes de diversité et de compréhension mutuelle, la souplesse, le pragmatisme et la valorisation institutionnelle de toutes les formes d’expression sont de mise. Mais on ne devrait pas accepter que les langues autres que l’anglais soient livrées à une concurrence entre elles, dans un jeu à somme nulle qui aboutira fatalement à l’unilinguisme anglais – c’est-à-dire à moins de diversité.

Enfin, il est impératif de renforcer la qualité de la recherche et de la formation en français. Produire un savoir et des étudiants francophones médiocres n’aurait pas beaucoup d’intérêt, on en conviendra. D’où l’importance de soutenir l’excellence universitaire en français, compatible avec l’ouverture au monde.

Frédéric Mérand est directeur scientifique du Centre d’études et de recherches internationales de l’université de Montréal. Jean-Frédéric Légaré-Tremblay est responsable des communications du Centre d’études et de recherches internationales de l’université de Montréal. Frédéric Mérand(Directeur scientifique à l'université de Montréal) et Jean-Frédéric Légaré-Tremblay(Responsable des communincation à l'université de Montréal), Le Monde, 18 juillet 2021.
Posted by ngd
La langue des entreprises françaises

L'anglicisation de la langue française ne date pas d'hier. Toutefois, on assiste aujourd'hui à une nouvelle propension et trois raisons peuvent, selon moi, expliquer cet envahissement massif. Aujourd'hui (...) on utilise ces mots d'anglais par paresse intellectuelle. Cela se comprend notamment par l'usage qui en est fait dans les grandes firmes. Tous les documents sont rédigés en anglais : les présentations sur Powerpoint, sur Word et même les emails y compris ceux adressés aux employés français. Ils doivent être compris de tous. Donc, si vous avez dans votre entreprise quatre-vingt-dix-neuf Français mais un non francophone, c'est l'anglais qui primera. L'anglais est, à mon sens, déjà la langue d'aujourd'hui dans les entreprises françaises. On peut également noter une autre raison : les codes des entreprises. Dans le secteur du divertissement, par exemple, l'usage des anglicismes fait partie des codes du secteur. Chez Ubisoft, on employait ainsi très souvent le terme "edgy" pour parler d'un jeu vidéo ou d'un concept "avant-gardiste". Enfin, notons que cet emploi massif des anglicismes provient aussi et surtout du secteur des "strat-up" (entreprises innovantes). Comme l'anglais est historiquement sa langue, le français a parfois pris du retard pour traduire des mots issus de ce domaine.

Interview de Jean-Baptiste Jacob, responsable commercial chez Hiventy, publiée dans Alice Develey, "L'anglais est la langue d'aujourd'hui dans les entreprises françaises", Le Figaro, 25 juillet 2017.
Posted by ngd